A ATIVIDADE TRADUTÓRIA NA HISTÓRIA DA HUMANIDADE

Autores

  • Luana Mara Loiola Macedo
  • LETÍCIA MOTA e MOTA
  • LUIZ VICENTE COSTA DA SILVA
  • JOHNSON CARLOS ALBUQUERQUE
  • LETÍCIA FREITAS DE ASSIS
  • Diana Costa Fortier Silva

Resumo

O objetivo deste trabalho é discutir a importância da tradução ao longo da história da humanidade e alguns dos principais papéis delegados aos tradutores através dos séculos. No Projeto LETRARE – Laboratório de Edição, Tradução e Revisão de Textos Acadêmicos, é proporcionado o aprendizado da atividade tradutória, no objetivo de formar tradutores competentes e conscientes da relevância socio-histórica-cultural de sua atividade. O LETRARE tem os seguintes objetivos principais: (i) proporcionar a atuação dos bolsistas como tradutores em formação, bem como auxiliar durante sua capacitação, e (ii) a prestação de serviços tradutórios à comunidade acadêmica da Universidade Federal do Ceará (UFC), tendo em vista o estímulo institucional à internacionalização do conhecimento produzido por pesquisadores desta Universidade. Uma parte do processo de formação dos bolsistas consiste na compreensão da história do ofício de tradutor e sua importância para o desenvolvimento da produção intelectual na antiguidade. Alguns tópicos abordados no trabalho: 1) Como a história da civilização de Roma e do Império Romano seria diferente sem as traduções do grego para o latim dos livros de filosofia, arte e ciências; 2) Como, por meio da tradução da Bíblia por Martinho Lutero, foi impulsionada não apenas a Reforma religiosa na Alemanha, como também o renascimento da língua e da identidade alemãs; 3) Como o período do Renascimento foi definido a partir de traduções para as línguas vernáculas da Europa. A conclusão é que, sem atividade tradutória, a história da humanidade não seria a mesma, tendo em vista aspectos religiosos, filosóficos, políticos, sociais e culturais.

Publicado

2019-01-14

Edição

Seção

XXXVII Encontro de Iniciação Científica