Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire

Keywords: Translating; Validation Studies; Spinal Cord Injuries; Urinary Catheterization; Nursing.


Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization.


Nas K, Yazmalar L, Şah V, Aydın A, Öneş K. Rehabilitation of spinal cord injuries. World J Orthop. 2015; 6(1):8-16. doi:

Furlan JC, Sakakibara BM, Miller WC, Krassioukov AV. Global incidence and prevalence of traumatic spinal cord injury. Can J Neurol Sci. 2013; 40(4):456-64. doi:

Botelho RV, Albuquerque LDG, Bastianello Junior R, Arantes Júnior AA. Epidemiology of traumatic spinal injuries in Brazil: systematic review. Arq Bras Neurocir [Internet]. 2014 [cited 2018 Feb. 13]; 33(2):100-6. Available from:

Cardarelli WJ. Managed care aspects of managing neurogenic bladder/neurogenic detrusor overactivity. Am J Manag Care [Internet]. 2013 [cited 2018 Feb. 28]; 19(10 Suppl):205-8. Available from:

Taweel AW, Seyam R. Neurogenic bladder in spinal cord injury patients. Res Rep Urol. 2015; 7:85-99. doi:

Welk B, Morrow SA, Madarasz W, Potter P, Sequeira K. The conceptualization and development of a patient-reported neurogenic bladder symptom score. Res Rep Urol. 2013; 5:129-37. doi:

Campos CVS, Silva KL. Intermittent catheterization performed by home caregivers. Rev Min Enferm. 2013; 17(4):753-70. doi:

Ercoles FE, Macieira TGR, Wenceslau LCC, Martins AR, Campos CC, Chianca TCM. Integrative review: evidences on the practice of intermittent/indwelling urinary catheterization. Rev Latino-Am Enfermagem. 2013; 21(1):459-68. doi:

Pinder B, Lloyd AJ, Elwick H, Denys P, Marley J, Bonniaud V. Development and psychometric validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Clin Ther. 2012; 34(12):2302-13. doi:

Beaton DE, Claire B, Francis G, Marcos BF. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine [Internet]. 2007 [cited 2018 Feb. 24]; 25(24):3186-91. Available from:

Wynd CA, Schmidt B, Schaefer MA. Two quantitative approaches for estimating content validity. West J Nurs Res. 2003; 25(5):508-18. doi:

Polit DF, Beck CT. The content validity index: are you sure you know what’sbeing reported? Critique and recomendationas. Res Nurs Health. 2006; 29:489-97. doi:

Ilha J, Avila LCM, Santo CCE, Swarowsky A. Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Spinal Cord Independence Measure – Self-Reported Version (brSCIM-SR). Rev Bras Neurol [Internet]. 2016 [citado 2018 mar 6]; 52(1):2-17. Disponível em:

Reis PAM, Carvalho ZMF, Darder JJT, Oriá MOB, Studart RMB, Maniva SJCF. Cross-cultural adaptation of the Quality of Life Index Spinal Cord Injury – Version III. Rev Esc Enferm USP. 2015; 49(3):403-10. doi:

Aires M, Dal Pizzol FLF, Mocellin D, Rosset I, Morais EP, Paskulin LMG. Cross-cultural adaptation of the Filial Responsibility protocol for use in Brazil. Rev Bras Enferm. 2017; 70(6):1268-76. doi:

Bernardo EBR, Catunda HLO, Oliveira MF, Lessa PRA, Ribeiro SG, Pinheiro AKB. Percurso metodológico para tradução e adaptação de escalas na área de saúde sexual e reprodutiva: uma revisão integrativa. Rev Bras Enferm. 2013; 66(4):592-8.doi:

Coura AS, Enders BC, França ISX, Vieira CENK, Dantas DNA, Menezes DJC. Ability for self-care and its association with sociodemographic factors of people with spinal cord injury. Rev Esc Enferm USP. 2013; 47(5):1150-7. doi:

Knihs NS, Schirmer J, Roza BA. Cross-cultural translation of quality instruments in the organ donation process. Acta Paul Enferm. 2014; 27(1):56-62. doi:

Gomes ALA, Ximenes LB, Mendes ERR, Teixeira OCM, Joventino ES, Javosrki M. Translation and cultural adaptation of the self-efficacy and their child’s level of asthma control scale:Brazilian version. Texto Contexto Enferm. 2016; 25(3):e2950015. doi:

Rico ED, Dios HC, Ruch W. Content validity evidences in test development: anapplied perspective. Int J Clin Health Psych [Internet]. 2012 [ci- ted 2018 Mar 06]; 12(3):449-60. Available from:

Research Article