A TRADUÇÃO COMO ESPAÇO DE NEGOCIAÇÃO: A ÉTICA COMO LUGAR

Autores

  • Mônica Kalil

Resumo

A tradução é um espaço de negociação que envolve diversas instâncias, entre elas, a posição tradutória, o projeto de tradução e o horizonte do tradutor, propostas por Antoine Berman (1995), cada qual com suas peculiaridades e que acabam por afetar substancialmente sua prática e seu produto final. Espaço de negociação, a tradução é claramente relação, e toda relação pressupõe uma esfera ética, qualquer que seja o conceito a partir do qual se defina essa dimensão. A partir de Henrique C. de Lima Vaz (2015), citado por Maurício Mendonça Cardozo (2007), que traz o conceito original da palavra ética como lugar, derivamos a existência de uma consciência da posição que se ocupa, de onde se fala e para quem se fala, o que nos oferece campo fértil para pensarmos efetivamente a tradução como práxis e projetá-la em termos bermanianos. No caso específico da tradução Fires (1981), por Dori Katz, da obra Feux (1936), de Marguerite Yourcenar, diversas variáveis, além da relação direta com o texto de partida, compuseram um quadro bastante particular em tradução literária.

 

Palavras-chave: Marguerite Yourcenar; Dori Katz; Tradução; Ética; Práxis.

 

Referências

Referências

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Helène Catherine Torres, Mauri Furlan, Andréia Guerini. Rio de Janeiro: 7 Letras / PGET, 2007.

______. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.

CARDOZO, Maurício Mendonça. Ilóquio ou por uma mecânica ética da tradução. In: Tradução em Revista, Fascículo nº4, PUC-RIO, 2007. Disponível em: <http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/trad_em_revista. php?strSecao=input0>. Acesso em: 19 jul. 2014.

______.Tradução e o trabalho de relação: notas para uma poética da tradução. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa, 2009. p. 183-188.

FALEIROS, Álvaro. Traduzir o poema. Cotia: Ateliê Editorial, 2012.

NIETZSCHE, Friedrich. Ainsi parlait Zarathoustra – un livre pour tous et pour personne. Traduction de Henri Albert. In : Œuvres complètes de Friedrich Nietzsche. 6 édition. Paris: Société du Mercure de France, 1903, p. 459-471, vol.9.

MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Paris: Verdier, 1999.

______.Étique et politique du traduire. Paris: Verdier, 2007.

SAVIGNEAU, Josyane. Marguerite Yourcenar: L’invention d’une vie. Paris: Éditions Gallimard, 1990.

VAZ, Henrique Cláudio de Lima. Escritos de filosofia II. Ética e cultura. 5 ed. São Paulo: Loyola, 2013.

______. Escritos de filosofia IV. Introdução à ética filosófica 1. 7 ed. São Paulo: Loyola, 2015.

YOURCENAR, Marguerite. Feux. Paris: Éditions Gallimard, 1974.

______.Fires. Translated from the French by Dori Katz in collaboration with the author.2 ed. Chicago: The University of Chicago Press, 1994.

Downloads

Edição

Seção

Artigos