COMPOSIÇÃO POÉTICA DO ORIENTE AO OCIDENTE: JUEJU DE DUFU, HAIKU DE MATSUO BASHÔ E HAICAI DE GUILHERME DE ALMEIDA
Resumo
O presente trabalho apresenta certos aspectos poéticos, tais como sílabas, rimas, entre outros, dos jueju de Dufu, dos haiku de Matsuo Bashô e dos haicai de Guilherme de Almeida. Para tal, faremos comparações entre os três tipos de poemas acima referidos. Em seguida, examinaremos se as teorias de Tong Jun(2000) sobre a tradução de haiku japonês para a língua chinesa podem ser usadas, também, na tradução dos haicai de Guilherme de Almeida para a língua chinesa. Ao final, propomos sugestões para a tradução de jueju para a língua portuguesa baseando-nos na comparação e na análise desses tipos de poemas.
Palavras-Chave: Poesia chinesa; Poesia japonesa; Poesia brasileira; Haiku; Haicai; Tradução poética.
Referências
Referências
ALMEIDA, G. de. Poesia vária. São Paulo: Livraria Martins Editora, 1947.
FRANCHETTI, P. O haicai no Brasil. In:Poesia Sempre. Rio de Janeiro, n.17, 2002, p.23-40.
KAKINET. Antologia de Hacais Clássicos. Disponível em: http://www.kakinet.com/caqui/antojapv.shtml. Acesso em: 01mai. 2015.
LI, Y. Traditional Chinese Thinking on HRM Practices: Heritage and Transformation in China. UK: PalgraveMacmillan, 2013.
SANTOS, P. P. dos. Sílabas Poéticas ou Métricas. Disponível em: http://www.infoescola.com/literatura/silabas-poeticas-ou-metricas/.Acesso em:03 fev.2015.
PORTUGAL, R.Zero a sem. Rio de Janeiro: 7 letras, 2011.
TerebessAsia Online (TAO): Guilherme de Almeida (1890-1969). Disponível em: http://terebess.hu/english/haiku/almeida.html.Acesso em: 05 fev. 2015.
TAEKO DOI, ELSA & FRANCHETTI, P.Haikai: antologia e história. Campinas: Unicamp, 2012.
Referências em chinês
LU, J.; SEKIMORI, K.日本俳句与中国诗歌——关于松尾芭蕉文学比较研究 [Haiku Japonês e Poesia Chinesa – sobre a Comparação e Pesquisa literária de Matsuo Bashô]. Hangzhou: Editora da Universidade de Hangzhou, 1996.
OWEN, S.盛唐诗 [Poemas da Época de Shengtang]. Tradução de Jia Jinhua. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2014, p.213-259.
PENG, E.日本俳句史 [História do Haiku Japonês]. Shanghai: Academia Press, 2004, pp.1-13.
SHI, G.诗词格律新说 [Nova Opinão sobre Ritmo de Poesia]. Guangzhou: Jinan Univ. Press, 2013.
TONG, J.《俳句汉译的形式美》 [A Estética da Forma da Tradução de Haiku Japonês para a Língua Chinesa]. In Journal of Inner Mongolia University (Humanities and Social Sciences).Mongólia Interior, n.3, 2000, p.78-83.
YANG, Y.; GUO, X.杜甫 [Dufu].Changsha: Yuelu Press, 2005, p.75-82 / p.85-102.
ZHOU, X.唐绝句史 [A História do Jueju da Dinastia Tang]. Chongqing: Chongqing Publishing House, 2006, p.1-22 / p.199-212.
汉语语音[Fonética da Língua Chinesa]. 3历史发展 [A História e o Desenvolvimento da Fonética da Língua Chinesa]. Disponível em: http://baike.baidu.com/link?url=xuM7ca7P54EYLQ8oJoDs2IyVficz4CcMNtdtSkeA8xCQMKU57L3EGi5VcGAjhUS4V3sLbLxjuEAjLW6eDx7oyK#3. Acesso em: 05 fev. 2015.
YAN, A.《爱思英语网双语专栏》[Site Aisi Inglês: coluna bilinguismo.]. Disponível em:http://www.24en.com/column/annson_yan/2011-06-02/133959.html. Acesso em:25 mai. 2015.