O LEITOR IMPLÍCITO E A TRADUÇÃO BRASILEIRA DO POEMA “SHE WALKS IN BEAUTY
Resumo
Estudiosos da tradução muito debatem sobre o escritor e suas intenções e o que fazer para traduzir uma obra literária que se mantenha fiel à mensagem do escritor do texto-fonte. Nas análises críticas de determinada tradução, normalmente é verificado se o tradutor foi bem-sucedido nessa missão. Embora seja uma problemática relevante a ser estudada, a academia sofre com uma escassez de pesquisas que envolvem o leitor, que é o público-alvo; pouco se lê sobre a reader-response theory. Trata-se de uma teoria que determina como, ao ler uma obra literária, se comporta o leitor e como ele responde àquela leitura, o que, segundo essa teoria, deve ser levado em consideração, com o mesmo peso que o texto em si. Ou seja, ao pensar em literatura, o leitor implícito deve igualmente ser analisado, pois, de acordo com a teoria, o texto só ganha vida a partir do momento que alguém o lê. Nesse contexto, o presente trabalho tem como objetivo verificar se a prática do tradutor, suas escolhas e estratégias, e sua tradução final são afetadas caso esse profissional tenha em mente os interesses e as possíveis reações do leitor implícito da obra que está sendo traduzida. A pesquisa foi conduzida através de uma revisão de literatura, que consistiu em uma leitura crítica de artigos e livros de pesquisadores na área supracitada. Em seguida, foi realizada uma tradução do poema she walks in beauty, de Lord Byron, através de estratégias especificamente escolhidas para atender às possíveis respostas do leitor implícito. Os resultados revelaram que o poema traduzido com essa metodologia se adequou positivamente aos pontos norteadores de um formulário que avalia os sentimentos do leitor em relação à leitura do texto traduzido. Por fim, uma vez que a realização do trabalho foi possibilitada pela PROINTER, agradeço pelo apoio da instituição.Downloads
Não há dados estatísticos.
Publicado
2021-01-01
Como Citar
Maia Lima, I., & Costa Fortier Silva, D. (2021). O LEITOR IMPLÍCITO E A TRADUÇÃO BRASILEIRA DO POEMA “SHE WALKS IN BEAUTY. Encontros Universitários Da UFC, 6(2), 1512. Recuperado de https://periodicos.ufc.br/eu/article/view/74635
Edição
Seção
XL Encontro de Iniciação Científica
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.