TRADUZINDO GÊNERO E IDENTIDADE EM LOVE ME FOR WHO I AM
Resumo
Love Me for Who I Am, é um mangá (história em quadrinhos japonesa) escrito e desenhado por Kata Konayama compilado em cinco volumes. Ele conta a história de Mogumo, uma pessoa não-binária (identidade de gênero que não se encaixa no binário masculino-feminino tradicional) e suas dificuldades em construir sua identidade, e como esta gera conflitos em um ambiente em que outros indivíduos também estão em processo de autodescobrimento. O mangá foi lançado oficialmente em inglês pela editora Seven Seas e não possui lançamento oficial em português, possuindo apenas alguns capítulos traduzidos não oficialmente por um grupo de scanlation (traduções amadoras de mangas). Traduzir identidades não-binárias de forma respeitosa se mostra um desafio na língua portuguesa por esta possuir marcadores de gênero mais explícitos que línguas como o inglês e japonês, e não possuir pronomes neutros tradicionalmente aceitos como they, usado pela tradução oficial em inglês como o pronome pessoal de Mogumo. Este trabalho busca analisar versões traduzidas de Love me for who I am disponibilizadas oficialmente, assim como não oficialmente online através de grupos de scanlation, buscando compreender as estratégias usadas para representar a identidade de gênero de Mogumo e de demais personagens do mangá. Em seguida o autor proporá uma tradução dos volumes inicias do mangá para o português a partir da tradução oficial em inglês, explorando as possibilidades e dificuldades encontradas durante o processo tradutório, e suas escolhas de tradução. Apesar de utilizar material produzido não oficialmente, este trabalho não deve ser encarado como um endosso à pirataria, a tradução produzida não será disponibilizada publicamente e servirá apenas como um exercício de pesquisa em tradução. O bolsista agradece à equipe do Projeto LETRARE e à Pró-Reitoria de Relações Internacionais - PROINTER por possibilitar a realização deste trabalho.Downloads
Não há dados estatísticos.
Publicado
2021-01-01
Como Citar
Bruno Lopes Mariano, R., & Costa Fortier Silva, D. (2021). TRADUZINDO GÊNERO E IDENTIDADE EM LOVE ME FOR WHO I AM. Encontros Universitários Da UFC, 6(2), 1781. Recuperado de https://periodicos.ufc.br/eu/article/view/74904
Edição
Seção
XL Encontro de Iniciação Científica
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.