ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM LIBRAS DE INFORMAÇÕES DE UTILIDADE PÚBLICA
Resumo
O presente trabalho apresenta uma descrição do processo tradutório de informações de teor público encontradas em língua portuguesa e recodificadas para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). A finalidade da recodificação era não apenas tornar as informações acessíveis a toda comunidade surda, mas também validar as estratégias (verbais e não verbais) aplicadas nas produções e sua recepção por parte da comunidade. Informações sobre cursos acessíveis, palestras em associações, direitos da comunidade surda foram traduzidos do português para a Libras e registrado no formato de vídeos, aos quais contaram com o uso de imagens e palavras chaves como recursos a compor a tradução. A metodologia utilizada para validação das estratégias foi a criação de um formulário eletrônico com perguntas sobre os vídeos divulgados nas redes de comunicação do CENOPS. Medeiros (2020) diz que o processo de tradução prioriza recursos semióticos de composição verbais e não-verbais na produção da sinalização, de modo a priorizar a experiência visual, o que se comprova a partir das imagens e palavras chaves utilizadas nas produções dos vídeos. Os resultados obtidos no formulário validaram a importância dos recursos aplicados, o que de certa forma já era esperado, tendo em vista que um dos artefatos culturais citados pela autora Karin Strobel (2008) em seu livro “as imagens do outro sobre a cultura surda” seria a experiencia visual que os surdos possuem, a capacidade que essa comunidade tem de interpretar o mundo através da visão, assim fazendo-se esperada uma resposta positiva ao uso de imagens e palavras chaves nas traduções. Conclui-se, portanto, que a comunidade surda possuí uma cultura calcada na visualidade e por isso as estratégias escolhidas se fizeram assertivas ao público, assim podendo contribuir ao acesso as informações ao público surdo.Downloads
Publicado
2022-01-01
Edição
Seção
IV Encontro de Iniciação em Desenvolvimento Tecnológico e Inovação
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.