TRADUÇÃO AUDIOVISUAL PARA A LIBRAS DO CURTA METRAGRAM DANÇA NOSSA DE CADA DIA: ELEMENTOS ESTÉTICOS VIDEOGRÁFICOS NA TRADUÇÃO
Resumen
O objetivo deste estudo é analisar descritivamente os elementos videográficos estéticos da Tradução Audiovisual para a Libras (TALS) do curta-metragem “Dança Nossa de Cada Dia” à luz da Linguagem Cinematográfica-Videográfica (MARTIN, 2005; MASCELLI,2010; DUBOIS, 2001), tendo em vista o potencial intersemiótico que perpassa questões linguísticas e materiais (MEDEIROS, 2018; SEGALA e QUADROS, 2015). O curta é um documentário de dez minutos que apresenta o trabalho de acessibilidade e protagonismo de profissionais com deficiência do espetáculo de dança “Somos Todos Um”. O material foi produzido pelo grupo Bandeira das Artes da Associação Elos da Vida. A tradução foi gravada e editada pela tradutora autora desta pesquisa, por isso está pesquisa é uma investigação processual descritiva qualitativa. Antes de realizar a TALS, foi solicitado ao diretor do filme a liberdade de aplicar estratégias estéticas videográficas. Destaco as seguintes: a) alteração da coloração de pele da tradutora em determinados takes para aproximar a iluminação ambiente do texto fonte; b) alteração da opacidade da imagem da tradutora quando em segundo fundo há cenas do espetáculo de dança; c) localização da tradutora mais próxima às imagens dos falantes; d) locação diferenciada da tradutora nos cantos inferiores direito e esquerdo ao longo do curta afim de dinamizar e referenciar os falantes mais próximos; e) entradas da tradutora diferenciada no início do curta coerente com a entrada dos lettering iniciais; f) sincronia de tempo da tradução com as informações verbais; g) sincronia de imagens da tradutora e dos falantes; h) não recorrência da tradução em vozes off; i) diferenciação de ângulos da tradutora, correlacionado aos ângulos dos falantes em cena; j) diferenciações de vestimentas da tradutora afim de aproximar às imagens dos falantes. As estratégias citadas dizem respeito a questões de escolhas técnicas para contribuir a uma boa recepção dos espetadores surdos usuários da Libras.Publicado
2022-01-01
Número
Sección
XV Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação
Licencia
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.
Cómo citar
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL PARA A LIBRAS DO CURTA METRAGRAM DANÇA NOSSA DE CADA DIA: ELEMENTOS ESTÉTICOS VIDEOGRÁFICOS NA TRADUÇÃO. (2022). Encontros Universitários Da UFC, 7(14), 2352. https://periodicos.ufc.br/eu/article/view/89637