TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA PARA ASSIMILAÇÃO DE ESTRUTURAS GRAMATICAIS EM MATERIAIS DIDÁTICOS DE INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

Autores/as

  • Francisco Elton Martins de Souza
  • Gabrielle Silva Faier
  • José Rondinelle Calixto Alexandre
  • Roberta Vitória Rodrigues Moura
  • Vitória Régia Furtado Lopes
  • Pamela Freitas Pereira Toassi

Resumen

O objetivo desta pesquisa foi verificar de que forma a tradução é utilizada, em materiais didáticos, como estratégia para assimilação de estruturas gramaticais da língua inglesa. Trabalhamos com um grupo amostral formado por 2 (dois) livros didáticos, sendo um deles adotado na rede pública de Ensino Médio do Governo do Estado do Ceará e o outro adotado no curso básico de inglês da Casa de Cultura Britânica, da Universidade Federal do Ceará. Os livros didáticos foram os seguintes: Voices Plus 1, de Rogério Tilio, editora Richmond; e New English File Elementary Student’s Book, de Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig e Paul Seligson, editora Oxford. Esta pesquisa foi do tipo explicativa, já que teve “como preocupação central identificar os fatores que determinam ou que contribuem para a ocorrência de fenômenos” (GIL, 2008, p. 28). Com relação ao nosso método de procedimento, optamos pelo método documental, pois foi a partir da análise de documentos de pesquisa, os livros didáticos, que acessamos nosso objeto de análise, o mecanismo da tradução como estratégia para a assimilação de estruturas gramaticais da língua inglesa. Analisamos, qualitativamente, alguns exercícios dos livros didáticos selecionados que continham o uso da tradução como mecanismo para a assimilação de estruturas gramaticais. Consideramos a tradução interlingual, a intralingual e a intersemiótica nos exercícios de gramática. A análise parcial dos dados revelou que a tradução interlingual foi a mais recorrente e que ela foi usada com o intuito de auxiliar o aluno a assimilar as estruturas gramaticais da língua inglesa, já que o processo de tradução promove a comparação entre as estruturas gramaticais, principalmente entre as estruturas verbais, que foram as que apresentaram as maiores diferenças entre a língua inglesa e a língua materna do aluno, no caso, a língua portuguesa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2019-01-01

Número

Sección

XXXVIII Encontro de Iniciação Científica