MARTIN OPITZ E SEU “MANUAL DE POÉTICA ALEMÔ

Autores

  • Tito Lívio Cruz Romão Universidade Federal do Ceará (UFC)

Resumo

No ano de 1624, Martin Opitz, um homem de origem modesta nascido na Baixa Silésia, atual Polônia, região onde então se falava a língua alemã, publicou seu Manual de Poética Alemã. Opitz logrou esse feito ainda muito jovem, após ter realizado estudos de Filosofia e Direito na Universidade de Heidelberg e ter passado uma temporada na cidade neerlandesa de Leyden. Tradutor de autores da Antiguidade Clássica como Píndaro e Safo, mas também conhecedor das obras de célebres humanistas do Renascimento como Petrarca e Ronsard, com sua Poética Alemã Opitz conseguiu abrir as portas para a Literatura Alemã de então; dessa forma, as Belas-Letras alemãs finalmente podiam envidar esforços para livrar-se do jugo da língua latina, que àquela época ainda predominava como idioma erudito usado na redação de obras literárias e científicas na Alemanha. Neste trabalho serão destacadas algumas das regras de versificação concebidas por Opitz, tais como: opção por versos alexandrinos, obediência aos preceitos de tonicidade e atonicidade das palavras constituintes dos versos; emprego de pés iâmbicos e trocaicos segundo o uso natural da língua alemã; renúncia ao uso de estrangeirismos; consciência da ordem das palavras conforme as regras da língua alemã; atenção a questões fonológicas, dentre outras.

Biografia do Autor

Tito Lívio Cruz Romão, Universidade Federal do Ceará (UFC)

Doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Possui Graduação em Letras Francês-Português pela Universidade Estadual do Ceará, Graduação em Letras Inglês pela Universidade Estadual do Ceará, Mestrado em Linguística Aplicada (Tradução) pela Johannes-Gutenberg Universität Mainz/Alemanha e Especialização em Interpretação de Conferências (Interpretação Simultânea e Consecutiva) pela Ruprecht Karl-Universität Heidelberg/Alemanha. É Coordenador de Assuntos Internacionais da UFC, Coordenador Institucional do Programa Ciência sem Fronteiras na UFC, Tradutor Público e Intérprete Comercial nomeado pela Junta Comercial do Estado do Ceará para a língua alemã e, desde 1993, professor de língua e cultura alemã no Curso de Letras Português/Alemão, além de também ser professor permanente da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFC.

Referências

BAUMANN, B.; OBERLE, B. Deutsche Literatur in Epochen. Munique: Max Hueber Verlag, 1985.

BÖSCH, B. (org.). História da Literatura Alemã. Trad. de Erwin Theodor (org.). São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 1967.

BRAAK, I. Poetik in Stichwörtern. Kiel: Verlag Ferdinand Hirt, 1980.

BRUNT, R. J. The influence of the French Language on the German Vocabulary (1649-1735). Berlim/Nova Iorque: Walter de Gruyter, 1983.

CAMPOS, G. Poesia da Alemanha. Antologia de poetas da língua alemã. Rio de Janeiro: Edições de Ouro, 1966.

CARPEAUX, O. M. História da Literatura Ocidental. São Paulo: Liv. Cultura, 2011.

DAIN, ALPHONSE. Traité de métrique grecque. Paris: Éditions Klincksieck,1965.

DTV. Lexikon. 24 v. Munique: Wissen Media Verlag, 2006.

FLEISCHER, W. (org.). Kleine Enzyklopädie Deutsche Sprache. Leipzig: VEB, 1983.

GRIMM, G. E. Die Kunstreform des Martin Opitz. In: Propyläengeschichte der Literatur. Frankfurt am Main / Berlim: Propyläen Verlag, 1988.

JAUMANN, H. (org.). Martin Opitz. Buch von der Deutschen Poeterey (1624). Studienausgabe. Stuttgart: Reclams Universal-Bibliothek, 2002 [1970].

OPITZ, Martin. Buch von der Deutschen Poeterey. In: Herbert Jaumann (org.). Buch von der Deutschen Poeterey (1624). Stuttgart: Reclams Universal-Bibliothek, 2002 [1970].

SCATOLIN, Adriano. Horácio, Arte poética, 1-118. In: Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios. V. 3.1. Juiz de Fora (MG): UFJF, 2015. STEDJE

ŽMEGAČ, Voktor; ŠKREB, Zdenko; SEKULIĆ, Ljerka. Kleine Geschichte der deutschen Literatur. Frankfurt am Main: Scriptor Verlag, 1981.

Downloads

Publicado

2018-07-27