SOBRE A NECESSIDADE DA TRADUÇÃO PEDAGÓGICA NA AULA DE LÍNGUA NÃO MATERNA: QUINTA HABILIDADE E MACROESTRATÉGIAS
Resumo
Este artigo procura instigar o debate entre os estudos sobre ensino-aprendizagem de língua não materna (LNM) e os Estudos da Tradução, na medida em que busca estabelecer como as atuais ideias da linguística pós-estruturalista e a condição pós-método contribuem para a reabilitação da tradução como um recurso didático no ensino-aprendizagem de LNM. O artigo procura fi xar primeiramente a defi nição de “tradução pedagógica”. Em seguida, trata-se do conceito de “tradução como quinta habilidade”. Por fi m, abordam-se as macroestratégias de Kumaravadivelu (1994) para a auto-orientação de professores em sua prática letiva, a fi m de refl etir sobre o que algumas destas podem ganhar através do uso de exercícios de tradução em sala de aula de LNM.
Palavras-chave: tradução pedagógica; tradução como quinta habilidade; condição pós-método.
Downloads
Downloads
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).