TRADUZINDO LITERATURA DA DIÁSPORA AFRICANA:OS MUNDOS POÉTICOS DE CONCEIÇÃO EVARISTO EM ​POEMAS DA RECORDAÇÃO E OUTROS MOVIMENTOS

Autores

  • Antonio Dwayne Tillis
  • Maria Aparecida Andrade Salgueiro

DOI:

https://doi.org/10.36517/revletras.39.1.1

Resumo

A tradução envolve atividade intelectual e cultural que demanda determinados graus de delicadeza e negociação cultural. É importante destacar que como elemento central no processo de traduzir encontra-se a inserção da cultura, na medida em que as obras poéticas geram um componente fundamental da própria cultura, através da linguagem. A Tradução Intercultural, como parte dos Estudos da Tradução, requer análise cultural atenta em termos de forma e conteúdo a fim de fazer aproximações de significados construídos socialmente do contexto original para a devida língua / cultura alvos. Sendo assim, o objetivo de traduzir para o inglês Poemas da recordação e outros movimentos (Evaristo, 2008) (Poems of recollection and other movements) de Conceição Evaristo foi para nós, os tradutores, um processo carregado de desafio peculiar, criação de neologismos, dedicação visceral, transcendência cultural, e re-escrita criativa. A tradução, concluída em 2013, por motivos diversos, está planejada para vir a ser finalmente publicada por completo em edição bilingue neste ano de 2020.

Palavras chave: Tradução Intercultural; Conceição Evaristo; língua e linguagem.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-06-30

Como Citar

TILLIS, Antonio Dwayne; SALGUEIRO, Maria Aparecida Andrade. TRADUZINDO LITERATURA DA DIÁSPORA AFRICANA:OS MUNDOS POÉTICOS DE CONCEIÇÃO EVARISTO EM ​POEMAS DA RECORDAÇÃO E OUTROS MOVIMENTOS. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 39, 2020. DOI: 10.36517/revletras.39.1.1. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/61402. Acesso em: 22 nov. 2024.