CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS : ENSAIO DE UMA TRADUÇÃO

Autores

  • Maria Angelica Deangeli UNESP
  • Juliana Furquim Unesp

DOI:

https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.13

Resumo

A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), da escritora haitiana Yanick Lahens. Para tanto, parte-se, por um lado, das pesquisas teóricas sobre tradução e sobre tradução comentada em contexto acadêmico; por outro, explora-se o universo haitiano no qual o conto se insere. Assim, no contexto dos estudos da tradução, tomam-se por base os estudos de Antoine Berman, principalmente de sua obra A tradução e a letra ou o albergue do longínquo (2007). No que se refere ao gênero tradução comentada, faz-se referência às pesquisas de Torres (2017) e Sardin (2007), nas quais as autoras se debruçam sobre a problemática da tradução comentada em contexto acadêmico e apontam a relação intrínseca entre comentário e tradução.  Também se menciona o trabalho de Mittmann (2003), no que concerne às notas de tradução numa perspectiva discursiva. Com o intuito de investigar as particularidades da escrita de Yanick Lahens, suas preocupações enquanto escritora de expressão francesa, e a fim de abordar as questões históricas e culturais subjacentes à narrativa, faz-se menção aos trabalhos de Cadely (2016) e Cothière (2017).

 

Palavras-chave: Língua francesa; tradução comentada; Yanick Lahens.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2023-08-22

Como Citar

DEANGELI, Maria Angelica; FURQUIM, Juliana. CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS : ENSAIO DE UMA TRADUÇÃO. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 42, 2023. DOI: 10.36517/revletras.42.1.13. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/88169. Acesso em: 22 dez. 2024.