DÉTERRITORIALISATION ET RETERRITORIALISATION: L’IMPORTATION DE MODÈLES ALTERNATIFS DANS LE CHAMP DE LA TRADUCTION. PAR EXEMPLE, LA NOTION DE SÉMANTIQUE EN FORME D’ENCYCLOPÉDIE D’UMBERTO ECO ET CELLE DE RHIZOME DE DELEUZE ET GUATTARI
Keywords:
Traduction. Arborescence. Encyclopédie. Rhizome. Connexion.Abstract
Cette présentation offre un aperçu de la migration et du nomadisme des concepts pouvant contribuer
à un élargissement des horizons du champ de la réfl exion traductologique. Notre propos s’inscrit
dans l’axe multipolaire de la transversalité et de la perméabilité transfrontalière des savoirs et des
pratiques. Nous examinons deux modèles alternatifs, soit l’opposition entre sémantique en forme
de dictionnaire et sémantique en forme d’encyclopédie analysée par Umberto Eco, ainsi que le
modèle du rhizome mis de l’avant par Gilles Deleuze et Félix Guattari dans Mille plateaux. Le
modèle arborescent hérité de l’épistémologie aristotélicienne, posé comme prototype d’une «pensée forte », est abandonné au profi t d’un processus de déterritorialisation et de reterritorialisation à ramifi cations multiples qui représente une « pensée faible », de nature conjecturelle et exploratoire.
Nous nous attachons plus précisément aux trois principes de la prolifération typifi ée par l’image du rhizome, par contraste avec la contiguïté fortement hiérarchisée du modèle arborescent hérité d’Aristote, soit la connexion, l’hétérogénéité et la multiplicité. Nous prenons appui sur l’image du rhizome que forment l’orchidée et la guêpe tel que décrite par Deleuze et Guattari, enréférence aux mouvements de déterritorialisation et aux procès de reterritorialisation, comme modèle alternatif pour décrire un processus de traduction comme « capture de code », « plus-value de code » connectant, déterritorialisant et reterritorialisant des devenirs hétérogènes.Nous pouvons en tirer une analogie très féconde pour décrire le processus réel qui s’engage dans la traduction, que nous aurons au préalable définie comme une activité cognitive et non comme un simple transfert linguistique.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).