O DIÁRIO DE JUVENTUDE DE GILBERTO FREYRE TRADUZIDO PARA O ITALIANO: QUANTO A TRADUÇÃO NÃO É SOMENTE UMA QUESTÃO DE LÍNGUA
Keywords:
Gilberto Freyre. Paratexto. Tradução comentada.Abstract
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros
anos de estágio pós-doutoral no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da
Universidade Federal do Ceará cuja proposta é a tradução comentada e anotada do diário íntimo
de Gilberto Freyre intitulado Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência
e primeira mocidade (1915-1930), publicado pelo próprio autor em 1975. O objetivo desse trabalho
é de apresentar ao público algumas das refl exões desenvolvidas e das soluções tomadas durante a
tradução de termos da língua brasileira mais ligados à cultura e ao folclore nordestino e nacional.
Depois de uma breve contextualização da obra apresentarei e comentarei alguns exemplos, entre
os mais signifi cativos, das estratégias aplicadas à minha proposta de tradução para o público italiano,
graças à utilização da ferramenta paratextual (TORRES, 2011) e com o apoio dos teóricos
dos Estudos da Tradução que mais enfatizam, bem como valorizam, os aspectos culturais envolvidos
na tarefa tradutória (BASSNETT; LEFEVERE, 1990).
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).