REFLEXÕES SOBRE A TRADUÇÃO COMENTADA COMO GÊNERO ACADÊMICO

Authors

  • Gilles Abes Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.20

Abstract

This article proposes a reflection on commented translation as an academic genre. Upstream, we try to think about the founding elements of the very constitution of the comment, pointing out a set of theoretical-methodological procedures that make possible and originate the comments. With that in mind, it is necessary to outline a definition of the terms “comment” and “note”, as well as what a “commented translation” is, focusing especially on the literary text, differentiating it from annotated translation and the note itself. It is also sought, from a more stricto sensu approach to commentary, to situate it as a specific academic genre. Downstream, finally, the aim is to reflect on the impact of comments on a translation, in its different manifestations, as well as for the translator and the reader. Research by Torres (2017), Zavaglia (2015), Boisseau (2007), Sardin (2007), Berman (1986) formed the main theoretical texts of this work. It is, in short, about helping the researcher who chooses to carry out the commented translation of a literary work.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2023-08-22

How to Cite

ABES, Gilles. REFLEXÕES SOBRE A TRADUÇÃO COMENTADA COMO GÊNERO ACADÊMICO. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 42, 2023. DOI: 10.36517/revletras.42.1.20. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/85156. Acesso em: 14 may. 2024.