HAROLDO DE CAMPOS TRANSNACIONAL

POESIA E TRADUÇÃO NO ENTRE-LUGAR LATINO-AMERICANO

Autores

DOI:

https://doi.org/10.36517/77phhs39

Resumo

Este artigo tem como objetivo pensar a poesia e tradução de Haroldo de Campos a partir de um projeto transnacional empreendido pelo autor. Nesse sentido, em um primeiro momento discutiremos a concepção de História e ideologia em sua obra, projetando a tradução como modo de confluência entre aquilo que é histórico e ideológico e que pertence ao que o poeta e ensaísta denomina transtemporalidade (Campos, 2013). Em um segundo momento, discutiremos o papel da literatura hispano-americana na obra de Haroldo e como o Barroco e o Neobarroco (Campos, 2010) tiveram um papel fundamental em uma virada poético-crítica nas últimas décadas do século XX que o autor experimentou, a partir de aproximações com autores como Luis de Góngora, José Lezama Lima e Severo Sarduy, que ajudam Haroldo, a partir da ideia de transculturação, conceber sua própria transcriação. Finalmente, verificaremos como as Galáxias (Campos, 2004) se enquadram tanto em um projeto latino-americano e transnacional, a partir do conceito de americanidade, como de tradução, em diferentes aspectos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Wagner Monteiro, Universidade Federal do Paraná

     Doutor em Letras (UFPR). É professor de língua e literatura espanhola na graduação e de Teoria da Tradução na Pós-Graduação da UERJ. É professor permanente do Programa de Estudos da Tradução da UFSC. Bolsista Prociência/ Faperj.

Downloads

Publicado

2026-05-04

Como Citar

HAROLDO DE CAMPOS TRANSNACIONAL: POESIA E TRADUÇÃO NO ENTRE-LUGAR LATINO-AMERICANO. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 44, p. 119, 2026. DOI: 10.36517/77phhs39. Disponível em: https://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/94121. Acesso em: 12 maio. 2026.