“DICAS” FALADAS E A TRADUÇÃO SELETIVA DE POESIA EM LÍNGUA DE SINAIS
DOI:
https://doi.org/10.36517/k6rag669Palavras-chave:
Literatura em língua de sinais, duetos bilíngues-bimodais, tradução de poesia, tradução seletivaResumo
Essa pesquisa tem por objetivo investigar a tradução seletiva (Spooner et al, 2018) num contexto literário bilíngue com uma língua de sinais e uma língua oral, em que o tradutor fornece dicas contextuais vozeadas ao público. As produções poéticas bilíngues, apresentadas nessas duas modalidades simultaneamente vem crescendo no Brasil e no exterior, sendo estudadas na perspectiva literária como duetos (Pedroni, 2021; Sutton-Spence, Pedroni, 2023; Melo Neto, 2023) e na perspectiva tradutória como performances artísticas que envolvem os processos de tradução e interpretação (Lucena, 2017, Albres, Klamt e Sutton-Spence, 2023). Escolhemos um dueto poético apresentado em ASL e Inglês por Peter Cook e Kenny Lerner “4 Arms/ Snowstorm” (4 Braços/ Tempestade de Neve) para compreender como se efetiva a tradução seletiva e fizemos uma crítica de tradução por analisar as estratégias tradutórias. Como resultados, identificamos cinco principais estratégias tradutórias seletivas: i. traduzir literalmente (um sinal ou uma expressão); ii. não traduzir e deixar o público ver a sinalização; iii. traduzir parcialmente, por dar uma dica do referente, mas não da ação produzida por ele ou por dar uma dica da ação mas não do referente que pratica a ação; iv. traduzir algo que não foi sinalizado; v. traduzir seguindo a estética do poema. Desta forma, propomos que os tradutores de literatura possam seguir estas estratégias seletivas para que o público possa se esforçar para entender a sinalização e ver o poema no corpo dos artistas.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2026 Marilyn Klamt, Rachel Sutton Spence

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License. Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
.png)





.png)