THE CIRCULATION OF A DRUNK BOAT

LE BATEAU IVRE IN BRAZIL

Authors

DOI:

https://doi.org/10.36517/0r8zrp78

Abstract

This article proposes a reflection on the intrinsic complexity of cultural transfer processes, with an emphasis on the role of the mediator - the translator - and the procedures adopted when engaging with the literary object, in this case, poetry. Drawing on Michel Espagne's theories in Les transferts culturels franco-allemands (1999), it explores the characteristic features of migration and acclimatization – resemantization - of the artistic object, which, in this study, is the poem Le Bateau Ivre by Arthur Rimbaud, written in 1871. By analyzing the paratexts related to the translation procedures of Jayro Schmidt and Ivo Barroso, and through an observation of the process preceding the production of the final product presented to the reader, it was possible to identify the processes and methodologies that transform and generate the acclimatized object, considering its spatial and temporal conditions of production and transfer. The issue of translation, in its multiplicity as a phenomenon of transfer, was examined beyond the formal and lexical aspects of translation, revealing the complexities inherent to the translational process and the figure of the translator.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Vinícius Alves de Souza, Federal University of São Paulo

    Doutorando em Letras na área de Estudos Literários pelo Programa de Pós-graduação da Universidade Federal de São Paulo. Atual pesquisa na obra de Arthur Rimbaud e sua recepção no Brasil; Mestrado pela Universidade Federal de São Paulo. Pesquisa realizada sobre a recepção e transferências culturais na obra de Arthur Rimbaud, entre Brasil e França; Pós-graduado em Literatura, Artes e Filosofia pela Pontifícia Universidade Católica; Graduação em Letras - Português/Francês pela Universidade Federal de São Paulo. Licenciatura em andamento pela Uniasselvi - Letras/Português. Atua como docente na área de Letras - Programa de Pós-Graduação - na Faculdade Líbano. Membro do grupo de pesquisa Investigações do Poético.

  • Maria Lúcia Dias Mendes, Federal University of São Paulo

    Bacharel em História e cursou Letras (Francês/Português) pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (USP). Possui mestrado e doutorado em Língua e Literatura Francesas pelo Departamento de Letras Modernas da mesma instituição. É Professora Associada 4 de Literatura Francesa no Departamento de Letras da Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade Federal de São Paulo (Unifesp).

Published

2026-05-04

How to Cite

THE CIRCULATION OF A DRUNK BOAT: LE BATEAU IVRE IN BRAZIL. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 44, p. 217, 2026. DOI: 10.36517/0r8zrp78. Disponível em: https://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/94575. Acesso em: 12 may. 2026.