Estratégias para tradução de literatura chicana

Autor/innen

  • Cristiano Silva Barros Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG

Abstract

Constituídos no contato entre a cultura hispânica do México e a cultura anglo-saxônica dos Estados Unidos, os chicanos conformam um povo que quer se afirmar como uma comunidade autônoma, híbrida e mestiça, portanto, como algo novo e diferente no contexto estadunidense. A partir de sua matriz cultural múltipla, os chicanos engendram e desenvolvem um outro modo de falar, de se expressar e expressar seu mundo e sua cosmovisão, e a linguagem híbrida que daí surge tem presença marcante na literatura desse grupo, cuja proposta geral é representar, (re)elaborar e expressar a identidade chicana, cumprir a função de instrumento de denúncia, de luta e de resistência para essa comunidade, e trazer a voz do ser chicano, materializada por seus autores no uso que fazem dessa linguagem múltipla e plural, fundante desses sujeitos. A literatura chicana, desse modo, forma parte do grande movimento pela afirmação chicana, constituindo um importante recurso para a construção identitária e para a resistência sociocultural dessa etnia. O propósito deste estudo é apresentar um conjunto de estratégias para a tradução de textos da literatura chicana, mostrando sua aplicação em um exercício tradutório do texto Pensamiento Serpentino, do dramaturgo chicano Luis Valdez.

Autor/innen-Biografie

Cristiano Silva Barros, Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG

Professor Associado de Língua Espanhola da Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG.

Veröffentlicht

2021-10-01

Ausgabe

Rubrik

Estudos Literários