Estratégias para tradução de literatura chicana

Autores

  • Cristiano Silva Barros Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG

Resumo

Constituídos no contato entre a cultura hispânica do México e a cultura anglo-saxônica dos Estados Unidos, os chicanos conformam um povo que quer se afirmar como uma comunidade autônoma, híbrida e mestiça, portanto, como algo novo e diferente no contexto estadunidense. A partir de sua matriz cultural múltipla, os chicanos engendram e desenvolvem um outro modo de falar, de se expressar e expressar seu mundo e sua cosmovisão, e a linguagem híbrida que daí surge tem presença marcante na literatura desse grupo, cuja proposta geral é representar, (re)elaborar e expressar a identidade chicana, cumprir a função de instrumento de denúncia, de luta e de resistência para essa comunidade, e trazer a voz do ser chicano, materializada por seus autores no uso que fazem dessa linguagem múltipla e plural, fundante desses sujeitos. A literatura chicana, desse modo, forma parte do grande movimento pela afirmação chicana, constituindo um importante recurso para a construção identitária e para a resistência sociocultural dessa etnia. O propósito deste estudo é apresentar um conjunto de estratégias para a tradução de textos da literatura chicana, mostrando sua aplicação em um exercício tradutório do texto Pensamiento Serpentino, do dramaturgo chicano Luis Valdez.

Biografia do Autor

Cristiano Silva Barros, Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG

Professor Associado de Língua Espanhola da Universidade Federal de Minas Gerais-UFMG.

Downloads

Publicado

2021-10-01

Edição

Seção

Estudos Literários