El uso del inglés como lengua franca enseñando una segunda lengua: perspectivas de docentes
DOI:
https://doi.org/10.36517/ep14.95271Palavras-chave:
creencias de docentes, translingüismo, educación interculturalResumo
La presente investigación explora las perspectivas de profesores/as de educación primaria sobre el uso del inglés como lengua franca en un aula de segunda lengua, en un contexto donde el inglés se habla como lengua de herencia por alumnos/as migrantes. El diseño de la investigación fue cualitativo y se emplearon tres métodos diferentes para examinar las perspectivas de doce profesores/as: (a) un cuestionario; (b) escritura reflexiva; y (c) elicitación de metáforas. Los/las profesores/as que no hablaban inglés se mostraron reacios/as a incorporar prácticas de translingüismo en su enseñanza. Sin embargo, la triangulación de los resultados reveló una postura mayoritariamente positiva hacia el translingüismo usando el inglés, que apoya el aprendizaje eficaz de alumnos/as de origen inmigrante. El estudio subraya la importancia de la formación de los/las profesores/as para que puedan apreciar las ventajas del translingüismo pedagógico en el contexto de la educación intercultural y la enseñanza de segundas lenguas a alumnos/as de origen migrante.
Downloads
Referências
AJZEN, I.; DASGUPTA, N. Explicit and implicit beliefs, attitudes, and intentions: The role of conscious and unconscious processes in human behavior. In: P. Haggard & B. Eitam (eds.), The sense of agency. New York: Oxford University Press, p. 115-144, 2015. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190267278.001.0001
ASMALI, M.; ÇELIK, H. EFL teachers conceptualizations of their roles through metaphor analysis. Journal of Language and Linguistic Studies, 13(2), 1–13, 2017.
BAKER, C. Foundations of bilingual education and bilingualism. 5 ed. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2011.
BARCELOS, A. M. F. Researching Beliefs about SLA: A Critical Review. In P. Kalaja; A. M. F. Barcelos (Eds.), Beliefs about SLA: New Research Approaches. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2003, p.7-33.
BORG, S. Teacher Cognition and Language Education. London: Bloomsbury Publishing, 2015.
BURTON, J. ; RAJENDRAM, S. Translanguaging-as-Resource: University ESL instructors’ language orientations and attitudes toward translanguaging. TESL Canada Journal, 36(1), p. 21–47, 2019. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1301
CENOZ, J.; GORTER, D. Pedagogical translanguaging and its application to language classes. RELC Journal, 53(2), P. 342-354, 2022. https://doi.org/10.1177/00336882221082751
CHARMAZ, K. Constructing Grounded Theory. 2nd Edition. SAGE Publications, 2014.
COHEN, A. D., MANION, L. ; MORRISON, K. Research Methods in Education (8th ed.). New York: Routledge, 2022.
CREESE, J.; BLACKLEDGE, A. Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, P. 103-115, 2010.
CREESE, A.; BLACKLEDGE, A. Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, p. 20–35, 2015. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233
CUMMINS, J. Intercultural education and academic achievement: a framework for school-based policies in multilingual schools, Intercultural Education, 26(6), p. 455-468, 2015. http://dx.doi.org/10.1080/14675986.2015.1103539
CUMMINS, J. Rethinking the Education of Multilingual Learners: a critical analysis of theoretical concepts. Bristol: Multilingual Matters, 2021.
CUMMINS, J. & Swain, M. Bilingualism in Education. New York: Routledge, 2014.
ELLIS, R. A metaphorical analysis of learner beliefs. In: Burmeister, P.; PISKE, T. Piske; ROHDE, A. (Eds.), An integrated view of language development: Papers in honor of Henning Wode. Trier, Germany: Wissenschaftlicher Verlag, 2002.
ELLIS, R. Learner Beliefs and Language Learning. Asian EFL Journal, Conference Proceedings, 10(4), p. 7–25, 2008.
FISHER, L. Discerning change in young students’ beliefs about their language learning through the use of metaphor elicitation in the classroom. Research Papers in Education, 28(3), p. 373–392, 2013. http://dx.doi.org/10.1080/02671522.2011.648654
GKAINTARTZI, A.; KILIARI, A.; TSOKALIDOU, R. ‘Invisible’ bilingualism – ‘invisible’ language ideologies: Greek teachers' attitudes towards immigrant pupils' heritage languages, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(1), p. 60–72, 2015. http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2013.877418
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st Century: a global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009.
GARCÍA, O. Reflections on Turnbull’s reframing of foreign language education: bilingual epistemologies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(4), p. 628–638, 2017.
GARCÍA, O.; JOHNSON, S.; SELTZER, K. The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, Pennsylvania: Caslon Inc, 2017.
GARCÍA, O. ; Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the English writing of Japanese students in the US. In: CONTEH, J.; MEIER, G. (Eds), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, p. 258–277, 2014.
GARCÍA, O.; LEIVA, C. Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In: BLACKLEDGE, A.; CREESE, A.(Eds.). Educational linguistics series: Vol. 20. Heteroglossia as practice and pedagogy, Dordrecht, Netherlands: Springer, 2014. p. 199–216. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_11
GARCÍA, O.; Li, W. Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014.
GIANNAKOU, A. Exploring learners’ beliefs on the use of L1 in L2 learning through metaphor elicitation. In: KOLETNIK, M.; FROELIGER, N..(Eds.). Translation and Language Teaching. Continuing the Dialogue. Cambridge Scholars Publishing, 2019, p.83-102.
GOGONAS, N.; MALIGKOUDI, C. Translanguaging instances in the Greek linguistic landscape in times of crisis. Journal of Applied Linguistics. 32, 2019. https://doi.org/10.26262/jal.v0i32.7528
GOODMAN, B.; TASTANBEK, S. Making the Shift from a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Language Teacher Education. TESOL Quarterly 55, p. 29–53, 2021. https://doi.org/10.1002/tesq.571
HENDERSON, K. I. (2017). Teacher language ideologies mediating classroom-level language policy in the implementation of dual language bilingual education. Linguistics and Education. 42,p. 21–33. 2017. http://dx.doi.org/10.1016/j.linged.2017.08.003
KANTZOU, V.; VASILEIADI, D. M. On using languages other than the target one in L2 adult language education: Teachers’ views and practices in Modern Greek classrooms. Journal of Language and Education, 7(2), p. 4–22, 2021. https://doi.org/10.17323/jle.2021.11250
KARAFYLLI, M.; MALIGKOUDI, C. Educators’ perspectives on translanguaging schoolscape and language education for refugee students in: Greek educational settings, Education Inquiry, 2021. https://doi.org/10.1080/20004508.2021.2019374
KRAMSCH, C. Metaphor and the subjective construction of beliefs. In KALAJA, P.; BARCELOS, A. M. F. (Eds.), Beliefs about SLA: New Research Approaches. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2003, p. 109–128.
LAWLEY, J. ; TOMPKINS, P. Metaphors in mind: Transformation through symbolic modelling. London: Developing Company Press, 2000.
LI, W. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1), p. 9–30, 2018. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Li, W. & Lee, T. K. Transpositioning: Translanguaging and the liquidity of identity. Applied Linguistics, p. 1–16, 2023. https://doi.org/10.1093/applin/amad065
MALIGKOUDI, C., TOLAKIDOU, P.; CHIONA, S. (2018). It is not bilingualism. There is no communication. Examining Greek teachers’ views towards refugee children’s bilingualism: A case study. Dialogoi! Theory & Praxis in Education, 4, p. 95–107, 2018. https://doi.org/10.12681/dial.15521
MAMMOU, P., MALIGKOUDI, C.; GOGONAS, N. Enhancing L2 learning in a class of unaccompanied minor refugee students through translanguaging pedagogy. International Multilingual Research Journal, 2022. https://doi.org/10.1080/19313152.2022.2151762
MATTHEOUDAKIS, M., CHATZIDAKI, A.; MALIGKOUDI, C. Greek teachers’ views on linguistic and cultural diversity. Selected papers of ISTAL, 22, p. 358–371., 2017. https://doi.org/10.26262/istal.v22i0.6003
MAY, S. (Ed.). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education. New York: Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9780203113493
ORTONY, A. Metaphor, language, and thought. In: ORTONY, A. (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed.) (pp. 1–16). Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1993.
PAJARES, M. F. Teachers' beliefs and educational research: Cleaning up a messy construct. Review of Educationa1 Research, 62(3), p. 307–332, 1992.
PRADA, J.; TURNBULL, B. The role of translanguaging in the multilingual turn: Driving philosophical and conceptual renewal in language education. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, Special Issue, 5(2), p. 8–23, 2018. http://dx.doi.org/10.21283/2376905X.9.151
PUTJATA, G.; KOSTER, D. ‘It is okay if you speak another language, but…’: language hierarchies in mono- and bilingual school teachers’ beliefs, International Journal of Multilingualism, 20(3), p. 891–911, 2023. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1953503
TSOKALIDOU, R.; KOUTOULIS, K. Translanguaging in the Greek educational system: A first investigation [Η διαγλωσσικότητα στο ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα: Μια πρώτη διερεύνηση]. Journal of Education Sciences, Thematic Issue, p. 161–181, 2015.
VANWYNSBERGHE, R.; KHAN, S. Redefining case study. International Journal of Qualitative Methods, 6(2), p. 80–94, 2007. https://doi.org/10.1177/160940690700600208
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2024 Aretousa Giannakou

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Todos artigos são publicados sob os termos da licença Creative Commons Attribution (CC BY NC 4.0). Sob esta licença, os autores mantêm a propriedade dos direitos autorais de seu conteúdo, mas permitem que outros remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho para fins não comerciais, e, embora os novos trabalhos tenham de lhe atribuir o devido crédito e não possam ser usados para fins comerciais, os usuários não têm de licenciar esses trabalhos derivados sob os mesmos termos.