FAZER SURTAR A LÍNGUA
UMA TRADUÇÃO DE MANIFESTE CHOU, DE CHRISTOPHE TARKOS
DOI:
https://doi.org/10.36517/cs41mw98Palabras clave:
Manifesto, Tradução, Christophe TarkosResumen
O presente artigo visa analisar/traduzir em brasileiro o texto Manifeste chou, do poeta francês Christophe Tarkos. Para tanto, parto de duas versões distintas deste manifesto – sendo a primeira delas desenvolvida em 1993 e a segunda, atualizada/revista, nos idos de 1996 –, buscando mapear uma espécie de evolução na composição do poeta quanto a este escrito. Nesse sentido, intento também estabelecer uma relação do presente manifesto com uma espécie de filosofia de composição adotada pelo poeta denominada pastalavra (patmo).
Mescla de análise literária e estudo tradutório, trago como aporte teórico não só alguns estudiosos que voltaram a sua atenção para Christophe Tarkos – Anne-Renée Caillé, Laurent Zimmermann, Annita Costa Malufe, entre outros – como também a pensadores da tradução que me auxiliem a justificar minhas escolhas tradutórias – como no caso de Antoine Berman, Paulo Henriques Britto, Patrick Hersant, entre outros.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Marcio Campos, Marie-Hélène Catherine Torres

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
.png)





.png)