“TRADUCIR BUSCANDO NO TRAICIONAR”: LA CASA DE BERNARDA ALBA EN TRADUCCIÓN INÉDITA AL PORTUGUÉS DE BRASIL

A CASA DE BERNARDA ALBA EM TRADUÇÃO INÉDITA PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.36517/298agh83

Palabras clave:

Federico García Lorca, La casa de Bernarda Alba, Traducción

Resumen

Este texto tiene el objetivo de analizar algunas soluciones encontradas a lo largo del proceso de traducción al portugués de Brasil de la obra La casa de Bernarda Alba (1936), a la cual se han dedicado Clarice Lispector y Tati de Moraes. Se dará especial atención a traducción de las metáforas según lo planteado por Iñesta Mena y Pamies Bertrán (2002) y Sanz Martín (2015). Dicha traducción todavía se encuentra inédita y forma parte del legado de Clarice Lispector en la Casa de Rui Barbosa, en Rio de Janeiro. El estudio del documento mecanografiado no da pistas sobre para quién o qué compañía teatral se hubiera hecho, tampoco si la obra se ha puesto en escena. Sin embargo, no sólo se destaca como interesante objeto de investigación sino también constituye un importante material para el análisis de los intercambios culturales entre los dos países (Paz, 1983). El resultado es sorprendente: aunque alejados histórica y culturalmente, Lorca, Clarice y Tati se han hermanado por medio de la literatura y a partir de ello la última obra producida por el dramaturgo español pudo llegar al público brasileño, debido a una puesta en escena realizada por el grupo Quartas Dramáticas (UnB) en 2017. 

 

Palabras-clave: La casa de Bernarda Alba. Federico García Lorca. Traducción. 

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Luciana Ferrari Montemezzo, Universidad Federal de Santa María

    Professora de Literaturas Hispânicas e Tradução Literária na Universidade Federal de Santa Maria desde 1996. Graduada em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Tradução do Espanhol, 1995). Mestra em Letras pela Universidade Federal de Santa Maria (1999) e Doutora em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (2008). Atua no Programa de Pós-graduação em Letras da UFSM.

  • Bárbara Loureiro Andretta, Universidad Federal de Santa María

    Graduada em Psicologia pelo Centro Universitário Franciscano (2006), em Filosofia pela Universidade Federal de Santa Maria (2010) e em Letras - Espanhol pela Universidade Federal de Santa Maria (2022). Mestra e doutora em Letras (Estudos Literários) pela Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). Atua na área da Psicologia clínica e é professora de PLE (Português Língua Estrangeira) no Instituto Vinicius de Moraes.

Publicado

2026-05-04

Cómo citar

“TRADUCIR BUSCANDO NO TRAICIONAR”: LA CASA DE BERNARDA ALBA EN TRADUCCIÓN INÉDITA AL PORTUGUÉS DE BRASIL : A CASA DE BERNARDA ALBA EM TRADUÇÃO INÉDITA PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 44, p. 137, 2026. DOI: 10.36517/298agh83. Disponível em: https://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/95740. Acesso em: 12 may. 2026.